พิมพ์หน้านี้
|
แถลงการณ์ร่วม 33 องค์กรสิทธิมนุษยชน องค์กรแรงงาน ประณามรัฐบาลเผด็จการทหารพม่า สนับสนุนสันติภาพและการต่อสู้เพื่อประชาธิปไตย ในสถานการณ์ทางการเมืองในพม่า ซึ่งรัฐบาลเผด็จการทหารพม่าได้ใช้กำลังและอาวุธเข้าปราบปรามพระสงฆ์และประชาชนที่ชุมนุมโดยสงบ เป็นเหตุให้เกิดการสูญเสียชีวิตของพระสงฆ์หลายรูปและบาดเจ็บจำนวนมาก หลังจากที่พระสงฆ์ออกมาชุมนุมโดยสงบเพื่อแสวงหาสันติภาพ และความเป็นธรรมร่วมกับประชาชน นิสิตนักศึกษา และผู้รักประชาธิปไตยนับแสนคน เพื่อเรียกร้องให้รัฐบาลพม่าลดราคาน้ำมัน ปล่อยนักโทษการเมือง ให้ฝ่ายทหารผู้ปกครองประเทศตั้งคณะสมานฉันท์เพื่อความปรองดองแห่งชาติ และออกมากล่าวคำขอโทษพระสงฆ์ที่ถูกทหารทำร้ายร่างกายนั้น เหตุการณ์ครั้งนี้ เป็นอีกครั้งคราหนึ่งนับจากเหตุการณ์นองเลือดกลางเมืองหลวงเมื่อ 19 ปีที่แล้วในเหตุการณ์ 8888 เมื่อวันที่ 8 สิงหาคม 1988(2531) ซึ่งทำให้ประชาชนเสียชีวิตไปหลายพันคนเพื่อเรียกร้องประชาธิปไตย โดยไม่มีการดำเนินการเอาผิดแก่ผู้ที่เกี่ยวข้อง องค์กรสิทธิมนุษยชน องค์กรประชาธิปไตย องค์กรแรงงาน องค์กรนิสิตนักศึกษา เยาวชน เครือข่ายสันติภาพและองค์กรชาวพุทธในประเทศไทย ซึ่งมีรายนามข้างท้ายนี้ ขอส่งกำลังใจไปให้เพื่อนพี่น้องชาวพม่า นิสิตนักศึกษา พระภิกษุสงฆ์ และประชาชนหลากหลายชาติพันธุ์ในประเทศพม่า เพื่อสนับสนุนการต่อสู้เรียกร้องเพื่อประชาธิปไตยและความเป็นธรรมทางสังคม และหวังว่า สังคมการเมืองพม่า จะมีการเปลี่ยนแปลงอย่างสันติโดยเร็วที่สุด ทั้งนี้ เรามีข้อเรียกร้องต่อรัฐบาลทหารของพม่า ตลอดจนประชาคมโลก ดังต่อนี้ 1. เราขอประณามรัฐบาลเผด็จการทหารพม่า ที่ได้ใช้กำลังทหารและอาวุธเข้าปราบปรามพระสงฆ์และประชาชนจนถึงแก่เสียชีวิตและได้รับบาดเจ็บจำนวนมาก ซึ่งถือเป็นการก่ออาชญากรรมโดยรัฐที่มิอาจปฏิเสธได้ รัฐบาลเผด็จการทหารพม่า จะต้องรับผิดชอบต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้น 2. เราขอให้รัฐบาลเผด็จการทหารพม่า ยุติการใช้ความรุนแรงต่อพลเมือง ยุติการปราบปรามด้วยกำลังอาวุธ ซึ่งจะทำให้เกิดความสูญเสียต่อชีวิตและสถานการณ์ที่เลวร้ายยิ่งขึ้น โดยรัฐบาลเผด็จการทหารพม่าจักต้องเคารพหลักสิทธิมนุษยชนสากล คลี่คลายสถานการณ์ด้วยสันติวิธีและปล่อยตัวนักโทษทางการเมืองโดยทันที โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นางออง ซาน ซู จี ผู้นำนักศึกษา สมาชิกสภาผู้แทนราษฎร ประชาชนผู้รักประชาธิปไตย และความเป็นธรรมในประเทศพม่า ซึ่งถูกจับกุมตัวก่อนหน้านี้และจากเหตุการณ์ดังกล่าว 3. เราขอเรียกร้องให้รัฐบาลจีน รัฐบาลไทย และอาเซียน ใช้ศักยภาพที่มีอยู่ทุกวิถีทางเพื่อยับยั้งความรุนแรงในพม่า ยุติการปราบปรามและการสังหารหมู่กลางเมืองครั้งใหม่ เปิดให้มีการเจรจาสันติภาพ การแก้ไขปัญหาเศรษฐกิจ สังคมและการเมือง เพื่อฟื้นฟูพม่ากลับคืนสภาวะปกติและสังคมประชาธิปไตยในอนาคตต่อไป ขอให้สันติภาพและประชาธิปไตยจงเกิดแก่พลเมืองพม่าโดยเร็ว 28 กันยายน 2550 11.00 น. หน้าสถานทูตพม่าประจำประเทศไทย คณะกรรมการรณรงค์เพื่อสิทธิมนุษยชน (ครส.), คณะกรรมการสมานฉันท์แรงงานไทย, คณะกรรมการรณรงค์เพื่อการปฏิรูปสื่อ(คปส.), โครงการรณรงค์เพื่อแรงงานไทย, คณะทำงานปกป้องนักต่อสู้เพื่อสิทธิมนุษยชน มูลนิธิเพื่อสิทธิมนุษยชนและการพัฒนา, มูลนิธิผสานวัฒนธรรม, มูลนิธิสุขภาพไทย สมาคมสิทธิเสรีภาพของประชาชน (สสส.), สถาบันสิทธิมนุษยชนแห่งเอเชีย (AHRI) สมาพันธ์แรงงานรัฐวิสาหกิจสัมพันธ์ (สรส.), เครือข่ายพุทธิกา, กลุ่มศาสนิกชนชาวไทยเพื่อสันติภาพ คณะกรรมการญาติวีรชนพฤษภา 2535, กลุ่ม 24 มิถุนา ประชาธิปไตย กลุ่มเสขิยธรรม, เครือข่ายสลัม 4 ภาค, ประชาไท www.prachatai.com เสมสิกขาลัย, ศูนย์ศึกษาการพัฒนาสังคม คณะรัฐศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย Altsean-Burma, Burma Peace Group, Joint Statement of 33 human rights organizations, Trade Unions, Democratic Movement, Students and Youth Organizations, Peace Advocates and Buddhist Community in Condemning the Military Junta. Supporting Peace and Democratic Struggle of People Current political situation in This is another critical evident since the bloody massacre took place in Human Rights Organizations, Democratic Movement, Trade Unions, Students and Youth Organization, Peace advocates and Buddhist Community in Thailand whose names below are concern and pledging our solidarity and moral support to the struggling neighbour namely Burmese students and youth, monks, and various ethnicity in Burma for their legitimate call for a genuine democracy and social justice. We are hoping that the socio-political crisis in a. Condemning the military regime for the use of force to crush the monks and citizen causing the death and casualties of many protesters. It is actually some kind of state crime which the Burmese government led by the military junta cannot escape from this responsibilty; b. Calling the Burmese government led by the military junta to cease all forms of violence, refrain from using forces to disperse, crush or wipe out the peaceful demontration which might bring about the loss and deterioting the situation. Universal Human Rights standard must be respected; peaceful resolution; immediately release of all political prisoners especially Aung San Suu Kyi, student leaders, pro-democracy elected members of parliament, and other peaceful demonstrators who were arrested recently and before the crack down; c. Calling the Government of China, Peace and Democracy be prevailed in 28 September 2007, 11 a.m , In Front of the Burmese Embassy in On Behalf of the 33 Organizations Coalition for Peace and Human Rights Campaign Committee for Human Rights (CCHR), Amnesty International Young People for Democracy Movement, Student Federation of Thai Labour Solidarity Committee (TLSC), Friend of People Group, Campaign for Popular Media Reform (CPMR), Campaign for Popular Democracy (CPD), Peace Progressive Woman Network, Thai Labour Campaign, Cross Culture Foundation Thai Coalition for the Protection of Human Rights Defenders (HRDTH), Altsean-Burma Human Rights and Development Foundation, Government Buddha Network, Religion Followers for Peace Group, Democracy 24 June Group, Slum 4 Provincial Network, Sem Sikkhalai, Thai Holistic Health Foundation, www.prachatai.com, May 2535 Relative Committee, MAIDS Chula,
|
| << | กันยายน 2007 | >> | ||||
| อา | จ | อ | พ | พฤ | ศ | ส |
| 1 | ||||||
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
| 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
| 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
| 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
| 30 | ||||||